Присяжный переводчик это лицо, данные которого внесены в государственный реестр присяжных переводчиков при Министерстве юстиции РП. Он может переводить и заверять перевод правовых, технических и медицинских документов. Обычно такой перевод нужен при поступлении в университет (перевод аттестата), оформлении отпуска (перевод трудовой книжки), подаче на голубую карту и т.д
Где его найти?
Найти перечень присяжных переводчиков и выбрать своего можно здесь. Ключевыми являются язык и город/воеводство, т.к. оригинал перевода надо будет показать в бумажном варианте. Рекомендуем написать сообщение на электронную почту хотя бы 10 переводчикам, потому что и цены за страницу, и сроки у всех очень разные.
Если нужен такой перевод, а Вы находитесь за границей – можно обратиться в посольство. Нужно предоставить перевод местного переводчика, заверить его у нотариуса и только тогда передать консулу на проверку. Однако стоит это относительно дорого – 30 евро за страницу.
Нужно ли заверять у нотариуса такой перевод
Нет, такой перевод подразумевает, что уже всё заверено. Любой перевод у присяжного переводчика вносится в учетную книгу. Данные ему полномочия приравниваются к нотариальным действиям.
Как стать присяжным переводчиком?
Нужно закончить магистратуру любой специальности и сдать соответствующий государственный экзамен по иностранному языку, в котором переводчик хочет переводить документы.